Georgia Nicolsons oplevelse af verden: Så er 5. bind af Louise Rennisons sjove dagbogsserie oversat til dansk.
Af Peter Kock Henrichsen |
Titel:
“… og så faldt den af i min hånd”
Forfatter:
Oversat af:
Kina Bodenhoff
Sider:
239
Udkommer:
2010
Forlag:
Carlsen
Følelses-barometer:
Vi forlod 14-årige engelske Georgia Nicolson i “Nultrusser i dansesko”, eller for at være helt præcise, så var det Georgias lillesøster Libby vi forlod i den sparsomme påklædning.
Georgia er tynget af sorg, for hendes kæreste, Sexguden Dave, er taget til Kiwi-a-go-go-land, altså New Zealand. Og Jas, der egentlig hellere vil ud i vildmarken og derfor øver sig i at lave ild ved at gnide to pinde mod hinanden, må alligevel tage imod Georgias telefonopkald hvert femte minut, hvor Georgia forgæves forsøger at få bare lidt medlidenhed fra bedsteveninden.
Naomis killinger har det tilsyneladende godt hos Hr. Nabo, selv om han ikke just virker som en dyreelsker og Angus virker rimelig ligeglad med sit nye faderskab. Overtossen (Georgias far) kommer pludselig hjem med en 3-hjulet klovnebil og har solgt familiens rigtige bil og Mutti har en hemmelig bog i undertøjsskuffen, som handler om hvordan man får alle mænd til at falde for én (som Georgia straks må låne).
Alt er altså fuldstændig tosseland som sædvanligt og der er også kun tortur i Stalag 14. Livet er håbløst, lige indtil Georgia ser den nye forsanger i Stiff Dylans. Han kører på scooter, hedder Masimo og så er han italiener …
5 bøger på dansk 10 på engelsk
I Danmark er vi nu kommet til 5. bind i den ret sjove dagbogsserie om Georgia Nicolsons kiksede teenageliv. Louise Rennison har skrevet 10 bøger i serien på engelsk, og jeg ved der er mange derude, der håber, at de bliver oversat alle sammen, da man nemt kan læse en enkelt bog på en dag eller to. For Georgia Nicolsons dagbøger er så sjove og hyggelige, at man slet ikke kan slippe dem. Og humoren er mindst lige så god i “… og så faldt den af i min hånd”, som den er i de andre bøger. Bogen kan sagtens læses uafhængigt af de foregående, men jeg synes nu alligevel man bør begynde med Hormoner, hængerøve og hårde bananer (Georgia Nicolson 1), så man får alle godbidderne med.
Stadig sjov men mangler rød tråd
Jeg kunne skrive i timevis om hvor sjov og hyggelig Georgia Nicolson er, men i stedet jeg hellere give jer tre små uddrag fra bogen. Det siger 100 gange mere. At “… og så faldt den af i min hånd” får 5 stjerner, hvor “Nultrusser i dansesko” fik 6, skyldes, at der ikke rigtig er nogen rød tråd i denne dagbog. Sexguden Dave er væk og Georgias liv står lidt i stampe og derfor er der egentlig kun en varulvefest som bogens største højdepunkt. Bogen er stadig et “must read” og virkelig, virkelig sød og morsom, det var bare meget mere spændende med alle juleforberedelserne i “Nultrusser i dansesko”.
Uddrag af … og så faldt den af i min hånd
Spisefrikvarter
A-holdet snakker ikke om andet end varulvefesten. “Tom og jeg har tænkt os at tage ens falske ører på!” sagde Jas. Og så fik hun et ubehersket latteranfald.
“Jas,” sagde jeg. “Hvornår har du sidst set en varulv med falske ører?”
Det fik hende til at holde op med at grynte som en idiot. Hun blev sådan helt forfjamsket på trusseristeren (radiatoren). “Øh … det er, øh … jeg mener …”
Uddrag af … og så faldt den af i min hånd
Jeg sad ude i køkkenet, og Angus lavede sit berømte stirre-på-døren-nummer. Men den køber jeg ikke. Han sætter sig og stirrer totalt længselsfuldt på døren i timevis. Bare stirrer og stirrer på den. Til sidst er der et eller andet stakkels fjols, der rejser sig op og går hen og åbner den for ham. Angus kigger ud, og så ser han på det stakkels fjols, og så kigger han ud igen. Og man kan se, at han tænker: “Næh, nu gider jeg ikke alligevel.”
Det er afsindigt irriterende.
Helt fantastisk oversat
Til sidste en kæmpe ros til Kina Bodenhoff, der igen har oversat historien om Georgia Nicolson. Med alt det underlige slang Georgia og hendes veninder finder på, må det være én af de sværeste serier i verden, at få til at lyde godt på dansk. Men ikke en eneste gang stoppede jeg op og rynkede på næsen, hvilket jeg ellers altid gør ved de fleste andre bøgers oversættelser fra engelsk/amerikansk til dansk. Alle de oversatte slangudtryk fungerer så godt på dansk, at man ligefrem læser tilbage og tænker “Dét ord skal jeg huske, når jeg er sammen med vennerne!”.
Uddrag af … og så faldt den af i min hånd
Og han kiggede på mig, og så kyssede han mig bare! Hvor vover han! Jeg forsøgte at give ham klar besked, men jeg kunne ikke snakke for kysseriet. Jeg vil nødig indrømme det under de nuværende omstændigheder, men han er virkelig en cool snaver, og jeg glemte alt i øjeblikkets snavisitet. Da vi holdt en pause for at få vejret, sagde han: “Hold da kæft … super snavning, Georgia.”
Har DU læst nogle af Georgia Nicolsons dagbøger?
Griner du også højlydt af Georgias sorte humor og halvgrove behandling af veninden Jas? Fortæl gerne hvilke bøger du har læst i serien og hvad du synes om dem? Hvis du har spørgsmål omkring bøgerne, kan du også bare spørge løs her nedenunder 🙂
Skriv et svar